martes, 25 de julio de 2017



REVISTA DE LITERATURA Y ARTE , GRATUITA BILINGÛE 
CASTELLANO-BENGALÍ

Director :Gladys  Cepeda

Traductor :Mainak Adak

Diseño del blog y del logo  :Gladys Cepeda

  Foto extraída de google

Para enviar  material  contactarse  por facebook, O E-MAIL

SE AGRADECE LA DIFUSIÓN

Si se utiliza material del blog se solicita citar la publicación

 

 বিনামূল্যের  শিল্প ও সাহিত্যের পত্রিকা  ক্যাস্তিলিয়ান (স্প্যানিশ) - বাংলা 

 
সম্পাদক: গ্লাদিস সেপেদা

অনুবাদক: মৈনাক আদক

 ব্লগ ডিজাইন: গ্লাদিস সেপেদা

ব্লগের ছবি গুগল থেকে সংগৃহীত

লেখা পাঠানোর জন্য যোগাযোগ করুন ফেসবুক বা ই-মেলে

সম্প্রচারের জন্য ধন্যবাদ 

 -যদি এই ব্লগের কোনো রচনা ব্যবহার করেন, তাহলে প্রকাশিত অংশটি উদ্ধৃত করার জন্য অনুরোধ করা হচ্ছে।



Les deseamos a todos los que participaron en nuestra publicacion
un feliz comienzo de año
y un agradecimiento por participar en la misma
Gladys Cepeda y Mainak Adak Directores


মেরিডিয়ান পয়েন্ট পত্রিকায় অংশগ্রহণকারী বাংলার কবিদের সকলকে নতুন বছরের শুভেচ্ছা জানাই। ২০১৬য় পত্রিকায় অংশগ্রহণ করার জন্য আপনাদের সকলকে ধন্যবাদ জানাই।
সম্পাদক
গ্লাদিস সেপেদা
মৈনাক আদক

Carlos Cuccaro কার্লোস কুক্কারো


 
EL QUIEBRE

Se lanzó
a nadar
a contra-sangre.
Fueron los ojos.
Fue la mirada en el fondo
de la agonía vertical.
Fue
la milonga de estrellas oscuras
clavándose
en su piel
todas las noches.
Así volvió a sembrarse a sí mismo
a filo de silencio.
Y ya no hubo nada.
Salvo la luz,
ardiendo lentamente.
Como
un violoncello
de dolor
en la llanura.



জ্বর

সে ঝাঁপ দিল
সাঁতার কাটবে বলে
রক্তের ঢেউয়ে।

চোখ চলে গেল দূরে

শীর্ষস্থ অন্তর্বেদনার
নিচের দিকে।

চলে গেল
দীপ্তিহীন নক্ষত্রের মিলোঙ্গা সুর
তার শরীরে পেরেক
বিদ্ধ করতে করতে
সারা রাত।

এভাবেই নিজেই নিজের পুনর্বপন করে গেল
নীরবতার কিনারে।

আর কিছুই ছিল না তার।

আলো ছাড়াই
উদ্ভাসিত হচ্ছিল বিষাদে।
যন্ত্রণার
চেলোর
মতো
প্রান্তরে।