miércoles, 19 de octubre de 2016

Arabindo Guha অরবিন্দ গুহ



Zigzag

Un ciego me pregunta--- '¿ Quién eres?'
Puede oír la respuesta correcta
en la sombra;
Hay las calles estrechas en zigzag, rodeadas por
el bosque infinito de bambú.

Tiene un bastón --- es su riqueza, su ayuda, su provisión.
¿Cómo la gente define la luz? ¿Porqué la luz?
Este oscuro le dio la calle saburrosa, la familia fragante;
El agua oscuro ha saciado la sed por épocas.

No tiene ningún valor de luz desconocida a él;
Bajo sus piernas
hay las calles estrechas en zigzag;
la hora va según la regla;
El reloj oscuro del tiempo da las noticias verdaderas.
No ve nada, muestra su propio bastón---
hay las calles estrechas en zigzag, rodeadas por
el bosque infinito de bambú.


আঁকাবাঁকা

একজন অন্ধের প্রশ্ন--- তুমি কে? তুমি কে?
নির্ভুল উত্তর একা অন্ধ শুনতে পায়
ছায়ায়-ছায়ায়;
সরু আঁকাবাঁকা রাস্তা, অফুরন্ত বাঁশবন দুদিকে।

হাতে লাঠি আছে--- লাঠি তার বিত্ত, সহায়, সম্বল।
লোকে কাকে আলো বলে? আলো কেন? এই অন্ধকার
দিয়েছে সুস্বাদু রাস্তা, সুগন্ধি সংসার;
সব তৃষ্ণা মিটিয়েছে চিরকাল অন্ধকার জল।

অচেনা আলোর দাম তার কাছে তুচ্ছ কানাকড়ি;
পায়ের তলায়
সরু আঁকাবাঁকা রাস্তা; সময় নিয়মমতো যায়;
নির্ভুল খবর দেয় সময়ের অন্ধকার ঘড়ি।

নিজে সে দেখে না কিছু, সে দেখায় নিজস্ব লাঠিকে---
সরু আঁকাবাঁকা রাস্তা, অফুরন্ত বাঁশবন দুদিকে।

Gustavo Tisocco গুস্তাভো তিসোক্কো



Decir tu nombre
como se dicen las plegarias
las dulces palabras
las que desvelan.

Decirlo y sentirme verano
repetirlo una y otra vez
-bajito, susurrando-
hasta sucumbir al encanto de mi osadía.

Decir tu nombre
como si fuera una oración
y saborearlo como chocolate amargo y suave.

Decirlo lento
y que como tatuaje
se grabe en mi
hasta sangrar mi boca.




তোমার নামোচ্চারণ করা
যেন উপাসনা করা
মিষ্টি শব্দবন্ধ
ওরা আমাদের জাগিয়ে রাখে।

এটা বলতেই গরমের রাজ্যে পৌঁছে যাই
ওটা আবার বলি, তারপর আবার
-ছোট্ট, ফিসফিস করে বলি-
যতক্ষণ না আমার স্পর্ধার ভালোলাগায় ডুবে যাই।

তোমার নামোচ্চারণ করা
যেন ছিল কোনো প্রার্থনা
আর যেন কোনো তেতো-মিষ্টি চকোলেটের স্বাদ নেওয়া।

ধীরে ধীরে তোমার নামোচ্চারণ করা
যেন কোনো ট্যাট্যু
আমার শরীরে আঁকা
যতক্ষণ না আমার মুখে রক্ত উঠে আসে।


martes, 18 de octubre de 2016

Jibananda Das জীবনানন্দ দাস



El gato

Toda la jornada me encuentro con un gato:
en la sombra del árbol, en el sol, sobre las hojas marrones;
a veces después del éxito de comer unos huesos del pescado
pues, en la calavera de suelo blanco
Veo que se absorbe con su corazón como una abeja;
Aun rasguña el árbol de flor, sigue el sol toda la jornada.
Se ve a veces,
Se pierde de nuevo.
Por la tarde del otoño, lo veo jugar tocando el suave cuerpo
del sol amarillo por su pata blanca;
Pues coge el oscuro por su pata como las pequeñas pelotas,
espacie en toda parte del mundo.


 
বেড়াল

সারাদিন একটা বেড়ালের সঙ্গে ঘুরে ফিরে কেবলই আমার দেখা হয়:
গাছের ছায়ায়, রোদের ভিতরে, বাদামী পাতার ভিড়ে;
কোথাও কয়েক টুকরো মাছের কাঁটার সফলতার পর
তারপর শাদা মাটির কঙ্কালের ভিতর
নিজের হৃদয়কে নিয়ে মৌমাছির মতো নিমগ্ন হয়ে আছে দেখি;
কিন্তু তবুও তারপর কৃষ্ণচূড়ার গায়ে নখ আঁচড়াচ্ছে,
সারাদিন সূর্যের পিছনে পিছনে চলছে সে।
একবার তাকে দেখা যায়,
একবার হারিয়ে যায় কোথায়।
হেমন্তের সন্ধ্যায় জাফরান-রঙের সূর্যের নরম শরীরে
শাদা থাবা বুলিয়ে বুলিয়ে খেলা করতে দেখলাম তাঁকে;
তারপর অন্ধকারকে ছোট ছোট বলের মতো থাবা দিয়ে লুফে আনল সে,
সমস্ত পৃথিবীর ভিতর ছড়িয়ে দিল।