lunes, 4 de enero de 2016

Teodoro Cassua (Pablo Poblète)তেওদোরো কাসুয়া (পাবলো পোব্লেতে)



¿QUE SERA DE UDS? (1978, A mis amigos de Buenos Aires)




¿Qué será de Uds.?

Amigos míos

amigos Porteños

amigos Argentinos

Tú Román

¿Donde andarás a esta hora?

Estarás en tu taller metalúrgico y entre fierros y motores

escribiendo?

¿Con el aceite negro de tu poesía acaecida?

¿O estarás en el café Los Pinos?

Y tú Mónica

Ya estás viajando con tu filosofía

¿Y las verdades de esta época sombría?

Y tú Manuel

¿Estás tirado en tu cama

Pensando en esos monstruos con neumáticos gigantes

atacándote con lanza-fuego volcánico?

Y tú Eduardo

¿Ya te fuiste de viaje?

¿Con tu poesía y vendiendo pieles de conejo?

¿Ya te fuiste perfumado con grasa animal de cabras salvajes?

¿en qué pasillos de la vida te volveré a encontrar?

buscando la guita para poder poetizar

¿en Avellaneda? ¿Corrientes? ¿en el Paseo Miraflores?

¿o en Santiago de Chile donde mis amigos Jorge Teiller? o ¿Enrique Lihn?

¿o en casa de mi amiga adinerada leyéndole tus versos frente al mar?

¿o ya te enterraste al sur de nuestro sur?

¿perdido entre la flora y la fauna verde y una cabellera ancestral?

Y tú Leonor  

Ya terminaste tus horas generosas de fichas y papeleos administrativos

¿De la Sociedad Argentina de Escritores?

¿Ya comenzaste los talleres “Nuevas Promociones”?

¿Te trajeron el té que estabas esperando?

y tu Grondona el actor ya cerraste tu centro cultural?

¿guardaste mis poemas que abrazaron tu sala con público y nuestra amistad?

y tú Ernesto Sábato Ángel de pesado caminar

habrás vuelto al café de la Paz?

después de nuestro té y mutua reflexión "El escritor es un héroe de la auto-censura?"

 

 

Y tú bella anónima mujer

blanca y suave piel

con quién hice el amor

de perfume errante

que amé sin amor

 y que hoy desde el otro lado de la Cordillera

recuerdo lejos de todo olvido

¿entre que brazos ahora duerme tu femenina ilusión?

Amigos

Amigos míos

Amigos de Buenos Aires

amigos Argentinos

Si preguntan por mí

Yo estoy aquí

Con las 6h30 de la tarde Santiaguina

Hora Chilena

Con un acordeón

Un vino

Una penumbra

la sombra de una metralleta

Y una mujer que ya no es mi mujer

 

Todo me vigila

Y yo todo vigilo

 

¿Qué será de Uds.?

¿Qué será de mí?

hoy

¿Mañana?

entre tanto dolor siniestro

y nuestros pueblos vencidos

sin amor

Amigos míos

Amigos de Buenos Aires

Amigos Argentinos 

 



 
তোমাদের কি হবে ? ( ১৯৭৮, বুয়েনোস আইরেসের আমার বন্ধুদের প্রতি)



কি হবে তোমাদের ?

হে বন্ধুসকল

বুয়েনোস আইরেসের বন্ধুসকল

আর্হেন্তিনার বন্ধুসকল

তুমি, রোমান?

কোথায় হাঁটতে যাবে এই সময়?

থাকবে কি তোমার লোহালক্করের কারখানায়, লোহা ও মোটরের মাঝে

লিখতে ব্যস্ত?

নেমে আসা কবিতার কালো তেল নিয়ে ?

নাকি থাকবে লোস পিনোস কাফেতে ?

আর তোমার মনিকা

ঘুরে বেড়াচ্ছো এখনো তোমার দর্শন নিয়ে ?

আর এই অন্ধকার যুগের প্রমা ?

আর তুমি, মানুয়েল ?

এখনো কি বিছানায় শুয়ে

ভাবছো অগুন্তি সুবিশাল সেই দৈতগুলোর কথা ?

আগ্নেয়গিরির আগুনেতক্ষেপক দিয়ে আক্রমণ করছে তোমায় ?

আর তুমি, এদুয়ার্দো ?

তুমি কি ভ্রমণে গিয়েছিলে

তোমার কবিতা নিয়ে আর তোমার খোরগোশের চামড়া বিক্রি ?

বন্য ছাগলের চর্বির গন্ধ মেখে গিয়েছিলে ?

জীবনের কোন্ বারান্দায় তুমি খুঁজতে আসবে

কবিতা হয়ে ওঠার কবচকুন্ডল ?

আভেইয়ানেদায়? কোর্রিয়েন্তেস না মিরাফ্লোরেসের পথে ?

নাকি চিলের সান্তিয়াগোয় যেখানে বাস আমার বন্ধু হোর্হে তেইয়ের ও এনরিকে লিনের ?

নাকি আমার কোটিপতি বান্ধবীর বাড়িতে সাগরের সামনে তাকে শোনাচ্ছো তোমার কবিতা ?

নাকি নিজেকে কবরস্থ করেছো আমাদের দক্ষিণের দক্ষিণে ?

নাকি হারিয়ে গেছো সবুজ প্রকৃতি, বন্য জন্তু আর পূর্বপুরুষের চুলের ঝাঁকে ?

আর তুমি, লেওনর ?

অকৃপণ সময় ধরে শেষ করেছো প্রশাসনিক কাগজপত্র ও ফাইলের কাজ ?

আর্হেন্তিনার লেখক সংঘের কাজ ?

'নবোন্নয়ন' ওয়ার্কশপের কাজ শুরু করেছো ?

ওরা তোমায় চা দিয়ে যেতো যার জন্য তুমি অপেক্ষা করতে অধীর আগ্রহে ?

আর তোমার প্রিয় অভিনেতা গ্রোন্দোনা কি ধরেছিল তোমায় সাংস্কৃতিক কেন্দ্রে ?

রেখেছো আমার কবিতাবলী যারা তোমার ঘরকে বুকে টেনেছিল পাঠক ও আমাদের বন্ধুতায় ?

আর তুমি, ভারিক্কি চালের এর্নেস্তো সাবাতো আঙ্খেল ?

তুমি কি আসবে লা পাসের কাফেতে

চায়ের আড্ডার পর, সহমত হওয়া 'লেখকই আসলে আত্ম-সমালোচনার নায়ক?'



আর তোমার নামহীন সুন্দরী প্রেয়সী ?

ফর্সা-মিষ্টি

যাকে ভালোবেসেছো

বন্য সুরভীতে

যাকে ভালোবেসেছো প্রেমহীন

যে এখন কর্দিয়েরার অন্য প্রান্তে বসে

ভুলে যাওয়া সুদূর স্মৃতি রোমন্থন করে

এখন কার বাহুডোরে ঘুমোয় তোমার স্বপ্নের দয়িতা ?

হে বন্ধুসকল

হে আমার বন্ধুসকল

বুয়েনোস আইরেসের বন্ধুসকল

আর্হেন্তিনার বন্ধুসকল

যদি আমার কথা জানতে চাও

আমি এখানেই আছি

সান্তিয়াগোর সন্ধ্যা সাড়ে ছটায়

চিলের সময় অনুযায়ী

একটা আকোর্ডিয়ন নিয়ে

সঙ্গে সুরা

আর বিষাদ

একটা বন্দুকের ছায়া

আর এক নারী যে আমার কেউ নয়।



সবকিছুই আমায় জরিপ করে

আমিও তাই করি



তোমাদের কি হবে ?

আমারই বা কি হবে ?

আজ

আগামীকাল ?

এত ভয়ানক যন্ত্রণার মধ্যে

আর আমাদের পরাভূত গ্রামসকল

প্রেমহীন

হে আমার বন্ধুসকল

বুয়েনোস আইরেসের বন্ধুসকল

আর্হেন্তিনার বন্ধুসকল


DE MI ANTOLOGIA DE POEMAS EN ESPAÑOL
আমার স্প্যানিশ কবিতা সংকলন থেকে


 POETE,PSYCHO-POESIE,ARTISTE VISUEL,CONFERENCIER,TRADUCTEURCONCEPTEUR CULTUREL- কবি, মনো-কবিতা, ভিস্যুয়াল আর্টিস্ট, বক্তা,অনুবাদক, সাংস্কৃতিক সংগঠক- Poeta- PSICO-POESÍA, ARTISTA VISUAL, ALTAVOZ, TRADUCTOR

2 comentarios:

  1. Gracias querida Gladys, esta publicacion me ha permitido volver a leer este mi poema de juventud,(1978) cuando llevaba el seudonimo de Teodoro Cassua, volvi a viajar virtualmente a esa epoca bastante tragica y obscura de nuestros paises en dictaduras, y también volvi a recorrer los rostros e imagenes con estos amigos tan sentidos de Buenos Aires. Gracias.

    ResponderEliminar
  2. A vos querido amigo Pablo !es hermoso siempre compartir tus trabajos artisticos y tu creacion

    ResponderEliminar