EL CAMINO DE LA AURORA
(Fragmento)
Llegue a la calle pensando que tan solo estaría de paso. Creí que
en un mes, a lo sumo dos, ni un día más, estaría de nuevo en
circulación. Mi altanería no me dejaba ver el otro lado del bosque.
En mitad de la calle con tres maletas, una mochila, y una maleta de
esas que llevas el portátil, papeles y mil cosas más que vas
dejando por el camino. No era consciente de la cara que hacía,
no sabía si iba o regresaba. ¿De dónde? De ninguna parte. No me
enteraba de lo que tenía encima.
Me quede en la primera esquina, sin saber para donde tirar. Si para
arriba o para abajo. Hacia la izquierda o hacia la derecha. Era una
pura indecisión y nada más. Te falta información. A este juego
nunca jugué y claro ¿cómo mover ficha?
Envía tu luz y tu verdad; estas me guiarán
me conducirán a tu santo monte y a tus moradas.
(Salmos 43: 3)
'ভোরের
পথ'
বইয়ের
অংশবিশেষ
এত
একাকিত্ব নিয়ে পেরোতে পারি
পথ ভাবতে ভাবতেই পৌঁছে যাই
রাস্তায়। বিশ্বাস করেছিলাম,
এক
মাস বা সবচেয়ে বেশি হলে দু
মাসে,
তার
একদিনও বেশি নয়,
আবার
পরাক্রান্ত হয়ে উঠতে পারব।
ঔদার্য আমায় ঘুরিয়ে দিল জঙ্গলের
অন্যদিকে। রাস্তার মাঝপথে
তিনটে সুটকেশ,
একটা
পিঠব্যাগ আর একটা সুটকেশে
ল্যাপটপ,
কাগজপত্র
এবং হাজারো জিনিসপত্র-
সব
ফেলে যাচ্ছো রাস্তায়। ঐ মুখটা
আমার চেনা ছিল না,
জানতামও
না চলে যাচ্ছে নাকি ফিরে আসছে।
কোথা থেকে?
কোথাও
থেকে নয়। ওর সামনেই আছি অথচ
আমার উপস্থিতি ও বুঝতে পারেনি।
ওপর নাকি নীচ,
ডান
নাকি বামদিক,
কোথা
দিয়ে ছুঁড়ে ফেলবে জানি না বলে
এক কোণে দাঁড়িয়েছিলাম। সম্পূর্ণ
দ্বিধাদ্বন্দ্ব ছাড়া একে আর
কিইবা বলা যায়। তুমি খবরটা
পাওনি। এই খেলাটা কখনো খেলিনি
আর ফাইলটা কিভাবে সরাবো?
পাঠাও
তোমার উদ্ভাস ও সত্য;
ওরাই
আমায় পথ দেখাবে
আমায়
নিয়ে যাবে তোমার পবিত্র পর্বতে,
তোমার
আলয়ে।
(
স্তব
৪৩:৩)
No hay comentarios:
Publicar un comentario